New Testament Robots Forums Grammar Lexicon

Interlinear Greek New Testament, Wiki English Translation (WET),
and Wiki Lexicon

Redesigned site including Greek Septuagint and Hebrew Masoretic Text
available for preview here as of 07-Apr-2008.



The purpose of Kata Biblon is to facilitate the study and reading of the New Testament in it's original language, through an interlinear Greek New Testament and public translation and lexicon.

The WET translation is a user-editable translation of the New Testment that anyone can edit. (A wiki is a website which enables users to add and edit the site's content.)

The Wiki Lexicon is a user-editable dictionary of the Greek New Testament in which anyone can edit word entries and change the word-for-word translations that appear in the interlinear.

Kata Biblon (κατα την βιβλον) means according to the book, alluding to the bible, in Greek. (Bible, though, comes to us not from βιβλον [ἡ βιβλος, which roughly means tome or big book], but rather from βιβλια [το βιβλιον, which roughly means document or little book] by way of Latin biblia sacra from Greek τα βιβλια τα ἁγια, meaning the holy or sacred books.)



Screenshot Browser in screenshot is Firefox 3.0.

Features

Requirements

Greek and English Texts

The Greek New Testament text is the public domain Robinson-Pierpont Byzantine Textform 2005, with NA27/UBS4 variants (excluding differences in punctuation and capitalization). Any and all Kata Biblon deviations* from the Robinson-Pierpont print edition, within either the Greek text or the apparatus, are made explicit in red lettering.

The baseline for the English wiki translation is the public domain World English Bible (WEB), based on the 1901 American Standard Version (ASV).



*KATA BIBLON CHANGES TO THE ROBINSON-PIERPONT GREEK TEXT AND APPARATUS
(1) The Shorter Ending of Mark, which appears in NA27/UBS4 between Mark 16:8 and 9, but not in RP2005, has been added. (2) The μ6 reading of the Pericope Adulterae in John 7:53-8:11, which is set off separately in the print edition from the preferred μ5 reading in the main text, is (currently) merged into the μ5 reading. (3) The alternate Byzantine reading of Acts 24:6b-8a, which also is set off separately in print, has been placed in the main text between double brackets. (4) The Doxology in Romans, which appears in RP2005 as Romans 14:24-25 but in NA27/UBS4 as Romans 16:25-27, appears online in both locations. (5) Nomina Sacra and Milesian numerals in Revelation which appear in the print edition as marginal notes (e.g., δαδ in Rev 7:34 and χξϛ in Rev 13:18) have been added to the main text between brackets (aside from μ6 and Acts 24:6b-8a, these are the only alternate Byzantine readings within the print edition that appear online). (6) Corrections to the apparatus per the published errata, in Mark 9:38; Acts 17:27, 27:12; and Romans 16:23, are specifically identified as [ERRATA]. (7) Variant book titles for Matthew and Colossians have been added. (8) Substitution brackets have been inserted within the main text at the locations of NA27/UBS4 variants (this is instead of the substitution brackets used by the print edition to mark the location of alternate Byzantine readings). (9) Insertion of some punctuation into, and a few cases of disambiguation of, the apparatus were necessary for system processing.


Last updated: Saturday, 07-Jun-08 13:06:19 EDT

Kata Biblon

Greek New Testament

GNT

Wiki English Translation

Robinson Pierpont

Byzantine Textform

World English Bible